A Nibelung-ének című irodalmi mű fordításáért, valamint teljes írói életművéért Márton László kapja az idei Artisjus Irodalmi Nagydíjat.
A fődíjas mellett Wirth Imre, Kiss Tibor Noé, Szolláth Dávid és Bódi Katalin vehetnek át elismerést egy-egy kötetükért, négy kategóriában. Alapítása óta összesen 74 kitűnő költő és író kapott Artisjus-díjat. Az Artisjus Egyesület 2006-ban hozta létre az Artisjus Irodalmi Díjakat. A díj az egyik legjelentősebb hazai irodalmi elismerés, melynek presztízsértéke abban rejlik, hogy maguk a pályatársak szavazzák meg a nagydíjast és a négy alkategória díjazottjait. Az elismerésben többek között Takács Zsuzsa, Kovács András Ferenc, Berkovits György, Nádasdy Ádám, Pintér Béla, Tőzsér Árpád és Kukorelly Endre részesült az elmúlt években. Az Artisjus Irodalmi Nagydíjat Márton László kapja a mintegy 800 éves, több mint kétezer strófás A Nibelung-ének című irodalmi mű fordításáért, valamint teljes írói életművéért. Az író, drámaíró, műfordító Márton László az ELTE BTK magyar, német és szociológia szakán szerzett diplomát. Írásai (novellák, regények, tanulmányok, színművek) az 1980-as évek eleje óta jelennek meg, mintegy 25 kötete látott napvilágot. Műfordítóként elsősorban a német irodalom klasszikusait ülteti át.
Írásai (novellák, regények, tanulmányok, színművek) az 1980-as évek eleje óta jelennek meg antológiákban és folyóiratokban. Első könyve, egy novelláskötet 1984-ben jelent meg, azóta mintegy 25 kötete látott napvilágot. Első színházi bemutatójára 1987-ben került sor, azóta rendszeresen játsszák színműveit és drámafordításait budapesti és vidéki színházak. Műfordítóként elsősorban a német irodalom klasszikusait ülteti át. 2017 óta a Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia tagja. A Kalligrammal régóta munkakapcsolatban és barátságban áll. Eddig öt magyar nyelvű önálló kötete jelent meg a kiadónál: M. L., a gyilkos, három kisregény, 2012; A mi kis köztársaságunk, regény, 2014; Árnyas főutca, regény [második kiadás], 2015; Hamis tanú, regény, 2016; Két obeliszk, regény, 2018. De már előzőleg megjelent a kiadónál a Testvériség című regénytrilógia szlovák változata, Eva Andrejčáková fordításában (Bratstvo, 2008).Jelentős fordítói munkát is végez a Kalligram számára. Legújabb és legfontosabb fordításai a kiadónál: Goethe: Faust (2015), Walther von der Vogelweide Összes versei (2017) és A Nibelung-ének (2020). Megjelenés előtt áll egy drámakötete, Bátor Csikó címmel, amely előreláthatólag 2021-ben lát napvilágot.
Kétrészes interjúnkban először azt kérdeztem Márton Lászlótól miért kezdett a középkori német irodalommal foglalkozni, különösen a középfelnémet nyelv, és maga a Nibelung eposz, miért volt érdekes a számára?